Автореферат
Автореферати дисертацій arrow Релігія arrow Біблеїзми з Євангелія від Матвія в мові та мовленні
Меню
Головна сторінка
Реклама
Автореферати дисертацій
Бібліотечна справа
Біологічні науки
Будівництво
Воєнна наука. Військова справа
Гірнича справа
Держава та право. Юридичні науки
Економіка. Економічні науки
Електроніка. Обчислювальна техніка
Енергетика
Загальні роботи по техніці
Загальнонаукове знання
Історія. Історичні науки
Культура. Наука. Освіта
Легка промисловість
Математика. Механіка
Медицина. Медичні науки
Мистецтво. Мистецтвознавство
Науки про землю
Політика. Політичні науки
Природничі науки в цілому
Релігія
Сільське та лісове господарство
Соціологія. Демографія
Технологія металів. Машинобудування
Транспорт
Фізика. Астрономія
Філологічні науки
Філософські науки. Психологія
Хімічна технологія. Харчове виробництво
Хімічні науки
Художня література
Реклама


Біблеїзми з Євангелія від Матвія в мові та мовленні

Анотації 

Набока О.М. Біблеїзми з Євангелія від Матвія в мові та мовленні (на матеріалі англомовних словників та газетних текстів). – Рукопис.

Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук зі спеціальності 10.02.04 – германські мови.– Одеський національний університет ім. І. І. Мечникова, Одеса, 2006.

   Дисертацію присвячено аналізу функціонування біблеїзмів як фрагментів прецедентного тексту (Євангелія від Матвія), в мові та мовленні. У роботі досліджено семантичні процеси, які супроводжують трансформацію біблійних протоодиниць (слів, словосполучень, фраз як елементів Євангельського тексту) у біблійні фразеологізми (БФ) англійської мови, та їх подальше мовленнєве використання в англомовному газетному тексті. Проведене дослідження дало підстави класифікувати біблеїзми за походженням і способом утворення, за ступенем ідентичності їх тлумачення у словниках, виявити кореляцію між представленістю БФ у довідковій літературі та частотністю їх вживання в газетному тексті, встановити основні закономірності в семантичній трансформації БФ у залежності від варіативності трактувань біблеїзмів у довідковій літературі.
   Ключові слова: біблійні фразеологізми, прецедентний текст, семантична трансформація, тлумачення, газетний текст.

Набока Е.Н. Библеизмы из Евангелия от Матфея в языке и речи (на материале англоязычных словарей и газетных текстов). – Рукопись.

Диссертацияя на соискание научной степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.04 – германские языки. – Одесский национальный университет им. И.И. Мечникова, Одесса, 2006.

   Диссертация посвящена лингвистическому исследованию функционирования библеизмов как фрагментов прецедентного текста (Евангелия от Матфея) в языке и речи. В работе исследуются семантические процессы, сопровождающие трансформацию библейских протоединиц (слов, словосочетаний, фраз как элементов Евангельского текста) в библейские фразеологизмы (БФ английского языка), и их дальнейшее речевое использование (БФ в англоязычном газетном тексте).
   В диссертационном исследовании библейские речения из Евангелия от Матфея рассматривались с трех точек зрения:
   - как прототипы БФ, слова, словосочетания, речения, сюжетные коллизии, функционирующие в самом тексте Евангелия и являющиеся его неотъемлемой частью;
   - как библеизмы – слова и выражения, восходящие к тексту Библии и вошедшие в хранилища общественной памяти говорящего сообщества (словари) в качестве образно-переосмысленных и структурно-семантически неразложимых идиоматических единиц;
   - как идиоматические единицы, извлекаемые из общественной и индивидуальной памяти для использования в речи, в рамках текста-реципиента – в газетных публикациях.
   Классификация библеизмов по происхождению и способу образования дала основание выделить две основные группы библейских фразеологизмов в английском языке - фразеологические единицы, прямо заимствованные из текста Библии (цитатные библеизмы), и фразеологические единицы, детерминированные общим содержанием библейских текстов. По нашим наблюдениям, к первой группе библеизмов можно отнести два подвида БФ – изначальные БФ (уже в тексте Библии функционирующие в качестве фразеологических оборотов) и прото-БФ (употреблявшиеся в тексте Библии в прямом значении и впоследствии, выйдя за контекст Библии, приобретшие статус фразеологизмов). Вторую группу библеизмов в реферируемом исследовании предлагаем именовать сюжетными БФ, так как основой для их образования послужили библейские образы или сюжеты. Поэтому, представляется обоснованным трехчастное деление совокупного фонда БФ на изначальные БФ, прото-фразеологические библеизмы (прото-БФ) и сюжетные БФ.
   При исследовании функционирования БФ из Евангелия от Матфея в газетном тексте помимо роли библеизмов в создании образности газетного текста рассматривалась как степень трансформации значения библеизмов, так и уровень их адаптации в текстах массовой информации.
   Проведенное исследование функционирования библеизмов из Евангелия от Матфея в газетном тексте позволило выявить определенный набор библейских фразеологизмов, берущих свое начало из Евангелия от Матфея, характеризующихся значительной популярностью в газетном тексте и, как следствие, большей частотностью их употреблений.
   Исследование функционирования библеизмов в газетном тексте исходя из идентичности их толкований в справочной литературе в целом подтвердило первоначальное предположение, что БФ I группы (значения которых совпадают во всех зафиксировавших их словарях) используются в речи в своем стабильном словарном значении. БФ II группы (различия в значениях которых непринципиальны; отличаются лишь оттенки значений) и III группы (значения которых кардинально отличаются в различных словарях) функционируют в речи несколько по-иному: наблюдаются либо существенные семантические и иногда стилистические сдвиги, либо закрепление одного из нескольких словарно зафиксированных значений.
   Исследование частотности речевого употребления библеизмов в газетном тексте показало, что она прямо пропорциональна количеству представлений БФ в словарях – чем в бо́льшем количестве словарей зафиксирован библеизм, тем выше вероятность его употребления в тексте газеты. Частотность появления библеизмов из Евангелия от Матфея в газетном тексте также прямо пропорциональна количеству их включений в словники разных словарей – чем в бо́льшем количестве словарей зафиксирован библеизм, тем большим оказывается его семантический объем, который используется для отражения различных по тематике публикаций, тем в большем количестве разных публикаций он встречается. Частота использования библеизмов в тексте газеты зависит также от жанровой разновидности публикаций, от их тематики и опосредованно от даты публикации (активизация использования БФ для освещения драматических событий глобального масштаба).
   Таким образом, проведенное исследование позволило классифицировать библеизмы по происхождению и способу образования, по степени идентичности их толкований в словарях, выявить корреляцию между представленностью БФ в справочной литературе и частотностью их употребления в газетном тексте, установить основные закономерности в семантической трансформации БФ в зависимости от вариативности трактовок библеизмов в справочной литературе. Все это дает основание констатировать, что библейские выражения из Евангелия от Матфея являются источником, к которому постоянно обращаются авторы газетных публикаций для придания бо́льшей образности, яркой выразительности языку газеты.
   Ключевые слова: библейские фразеологизмы, прецедентный текст, семантическая трансформация, толкования, газетный текст.

Naboka E.N. Bibleisms from the Gospel according to Matthew in language and speech (based on the English dictionaries and newspaper texts). – Manuscript.

Thesis for the degree of the Candidate of Science in Philology. Speciality 10.02.04 – Germanic languages. – Odesa Il’a Mechnikov National University, Odesa, 2006.

   Dissertation is devoted to the linguistic research of bibleisms as the fragments of precedent text (the Gospel according to Matthew) functioning in language and speech. Semantic processes accompanying Biblical proto-units (words, word combinations, phrases) transformation into Biblical phraseological units (BPhU of the English language) and their further usage in speech (BPhU in the English newspaper text) have been investigated. The research allowed to classify bibleisms according to their origin and the manner of formation, according to the degree of their interpretation identity in the dictionaries, to reveal the correlation between their representation in the reference books and the frequency of their usage in the newspaper text, to establish basic regularities in semantic transformation of BPhU in dependence of their dictionary interpretation.
   Key words: Biblical phraseological units, precedent text, semantic transformation, interpretation, newspaper text.

Скачати автореферат дисертації безкоштовно (повна версія)
Біблеїзми з Євангелія від Матвія в мові та мовленні

 
< Попередня   Наступна >

Всі права на опубліковані матеріали належать їх авторам. Матеріали розміщено виключно для ознайомлення.

Автореферати українських дисертацій. Скачай безкоштовно!